微信关注,获取更多

学习时髦泰语,“去和芒果树根聊聊”到底是什么意思?

语言作为一种交流工具,随着时代的变迁一直在悄无声息地变化发展着,泰语里也是时不时就会出现很多让人摸不着头脑的新表达,“去和芒果树根聊聊”就是一个让很多人,尤其是外国人一头雾水的表达,这到底是什么意思?快来学习一下吧!

เรียกว่าเป็นอีกหนึ่งซอฟต์พาวเวอร์ของชาวไทยเราเลยก็ว่าได้ กับการสรรหาคำมาใช้ให้มีความหมายแทนคำที่จะสื่อ จนกลายเป็นวลีติดปากฮิตกันทั่วบ้านทั่วเมือง จนบางครั้งก็ทำให้ชาวต่างชาติถึงกับสงสัย เมื่อเอาคำที่ได้ยินไปแปลภาษาแล้วความหมายไม่ตรงกับบริบท อย่างเช่นคำว่า ไปคุยกับรากมะม่วง ที่ชาวต่างชาติถึงกับสงสัยว่าแปลว่าอะไร

เรื่องราวในครั้งนี้ถูกโพสต์ลองในเว็บไซต์ reddit (เว็บไซต์แนวกระทู้พูดคุยคล้ายกับ Pantip บ้านเรา) โดยมีชาวต่างชาติคนหนึ่งได้ตั้งกระทู้ โดยระบุว่า “Can someone please tell me what ไปคุยกับรากมะม่วง means in English?” หรือแปลไทยได้ว่า ใครก็ได้บอกผมทีว่า ไปคุยกับรากมะม่วง ภาษาอังกฤษแปลว่าอะไร

หลังจากที่เขาได้มีการตั้งกระทู้ไป ก็เรียกว่ามีชาวไทยที่เข้ามาให้ความเข้าใจและอธิบายคำตอบกันอย่างมากมายเลยทีเดียว โดยในคอมเมนต์หนึ่งได้ระบุว่า

ไปคุยกับรากมะม่วง แปลได้ว่า ไปตายซะ โดยมีการอธิบายเพิ่มเติมว่า เพราะคนไทยเราปลูกต้นมะม่วงกันเยอะในสมัยก่อน ปลูกได้ทุกภาค ดังนั้นต้นมะม่วงจึงเป็นสิ่งที่พบเห็นได้ง่าย ดังนั้นมันก็เหมือนกับเป็นมุกตลกที่ไว้พูดเล่นกับเพื่อน อย่างเช่น “มึงเห็นตรงนั้นป่ะ นั้นละเดี่ยวมึงได้ไปคุยกับรากมะม่วง”

ทำไมต้องรากมะม่วง

โดย ส่วนรากของมะม่วงมีระบบรากแก้ว สามารถไชชอนลงสู่ระดับน้ำใต้ดินได้ลึกประมาณ 6 เมตร ดังนั้นการที่จะไปคุยกับรากมะม่วงได้นั้นก็คือต้องตาย แล้วถูกฝังลงไปใต้ดินกว่า 6 เมตรนั่นเอง

ทำไมไปคุยกับรากมะม่วงเป็นวลีฮิต

“ไปคุยกับรากมะม่วง” เป็นวลีที่มาจาก “น้าติ่ง-สุภาพ ไชยวิสุทธิกุล” นักพากย์มากความสามารถชาวไทย ต้นฉบับมาจากการ์ตูน Sailor Moon ที่ภาษาต้นฉบับนั้นหมายความว่า “ไปตายซะ” แต่การพากย์ไทยต้องทำให้มีความเบาลงให้มีเนื้อหาเหมาะกับเด็ก จึงเปลี่ยนมาใช้คำว่า “ไปคุยกับรากมะม่วง” จนกลายเป็นวลีติดหูจนมาถึงวันนี้นั่นเอง

 

快去考考你的泰国朋友,看看他们知不知道这个梗吧!

 

声明:本文由泰国旅游信息网编译整理,素材来自sanook,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。

未经允许不得转载:泰国旅游信息网 » 学习时髦泰语,“去和芒果树根聊聊”到底是什么意思?

评论

5+3=